Argentinisches und Uruguayanisches Spanisch sticht durch seine Besonderheiten hervor und wird oft als „musikalisch“ empfunden. Sprecher nutzen eine einzigartige, beinahe theatralische Sing-Sang-Intonation. Ein weiteres charakteristisches Merkmal ist die Aussprache der Buchstaben ‚Y‘ und ‚LL‘ als „Sch“, wodurch beispielsweise „Yo“ zu „Scho“ und „playa“ zu „plascha“ wird. Dies ermöglicht eine leichte Identifizierung der Sprecher. Zusätzlich wird in diesen Regionen für die zweite Person Plural konsequent „ustedes“ statt „vosotros“ verwendet. Die Sprache ist zudem oft sehr höflich und reich an Vokabular, was an Literaturprofessoren oder Poeten erinnert. Der Autor empfindet diese Varianten als äußerst sympathisch.
Wenn man sich etwas mit den unterschiedlichen Akzenten und Dialekten in Spanien und Südamerika auskennt, dann weiß man, dass Argentinisch dabei am Meisten auffällt.
Es wird geschmunzelt und gegrinst, wenn ein Argentinier oder ein Uruguayo sprechen anzufangen. In Argentinien und in Uruguay hat man eine ganz besondere Aussprache, die mir persönlich total sympathisch ist.
Der wohl größte Unterschied ist die Intonation, es scheint als ob die Argentinier und die Uruguayos singen würden wenn sie sprechen. Die Stimmlage wird sehr viel verändert und man betont die Phrasen schon fast auf theatralische Art und Weise.
Ein weiteres Detail, das mich sehr zum Grinsen bringt, ist die Aussprache der Buchstaben Y und LL. Im klassischen Spanisch klingt Y wie „Jo“ und Ll wie „Je“. In Argentinien und Uruguay werden diese beiden Buchstaben aber wie ein „Sch“ ausgesprochen. Ein einfaches Beispiel:
„Ich gehe an den Strand“ auf Spanisch:
„Yo me voy a la playa“ und auf Argentinisch oder Uruguayo:
„Scho me voy a la plascha“.
Hier kann man ein paar Jugendliche hören, die Argentinisch nachahmen:
Diese Aussprache ist sehr typisch für Argentinien und Uruguay und man kann die Menschen von dort sehr einfach identifizieren.
Doch außer den genannten Charakteristiken gibt es noch mehr Merkmale. In Argentinien und Uruguay verwendet man beispielsweise in der 2. Person plural statt „vosotros“ immer „ustedes“, was eigentlich der Höflichkeitsform entspricht.
Generell wird sehr höflich und sehr schön in Argentinien und Uruguay gesprochen. Manche Menschen scheinen fast wie Literatur Professoren oder Poeten, so eine reiche Wortwahl pflegt man dort.
Ich liebe es jedenfalls wenn ich Argentinisch und Uruguayo höre!
The post Argentinisch – musikalisches Spanisch appeared first on Das Sprachen-Blog.
Hinweis: Externer Inhalt von https://www.weltweit-urlaub.de/sprachen/argentinisch-musikalisches-spanisch/. Rechte bei den jeweiligen Urhebern. » Mehr… » Melden










